Văn hóa - Đời sống

Nhà thơ Hy Lạp Iakovos Theras Karamolegkos quyết tâm học tiếng Việt

MaiKa 19/06/2026 08:20

Từ cơ duyên với tập thơ "Bụi bay" ra mắt tại Đồi Nghệ sĩ ở Việt Nam, nhà thơ Hy Lạp Iakovos Theras Karamolegkos đã nuôi dưỡng một hành trình kết nối văn hóa giữa hai quốc gia.

Gặp tri âm tại Việt Nam

Mảnh đất Việt Nam với chiều sâu lịch sử và lòng hiếu khách luôn có một sức hút kỳ lạ đối với những tâm hồn nghệ sĩ quốc tế. Đối với nhà thơ Hy Lạp Iakovos Theras Karamolegkos, chuyến đi đầu tiên tới Việt Nam vào tháng 3/2026 đã vượt lên một sự kiện ra mắt sách, để trở thành chuyến đi định mệnh, nhen lên trong anh một tình yêu sâu sắc, mãnh liệt với con người và văn hóa nơi đây.

z7950303728904_e7af7b0d61f075c3ee6d2efad1717cf5.jpg
Iakovos Theras Karamolegkos cùng các văn nghệ sĩ Việt Nam tại buổi ra mắt sách thơ “Bụi bay” trên Đồi nghệ sĩ tháng 3/2026.

Nhận lời mời từ các văn nghệ sĩ Việt Nam, nhà thơ Iakovos Theras Karamolegkos đã đặt chân đến Hà Nội vào tháng 3/2026 để tham dự lễ ra mắt tập thơ Bụi bay (Flying Dust) của chính mình. Sau đó, anh còn về Hưng Yên dự “Ngày thơ Việt Nam”, tới Thi Nhân Các dự chương trình tọa đàm giữa các dịch giả gạo cội của Hà Nội, về Hạ Long thăm vịnh và thi sĩ Trần Nhuận Minh.

Riêng sự kiện ra mắt sách thơ Bụi bay đã được tổ chức trang trọng và ấm cúng tại Đồi nghệ sĩ - một không gian sáng tạo nghệ thuật độc đáo dưới sự chủ trì của nhà thơ, họa sĩ, nhạc sĩ Bàng Ái Thơ - Chủ nhiệm cộng đồng cư dân Đồi nghệ sĩ. Ngay từ những phút giây đầu tiên, người nghệ sĩ đến từ vùng đất thần thoại Địa Trung Hải đã hoàn toàn bị chinh phục. Anh bộc bạch rằng bản thân đã phải lòng Việt Nam ngay từ khoảnh khắc bước xuống sân bay bởi bầu không khí thanh bình và sự đón tiếp nồng hậu của những con người nơi đây.

Lễ ra mắt tập thơ Bụi bay đã thực sự biến thành một ngày hội của tình bạn và sự giao thoa thi ca. Dưới sự kết nối tận tâm của các nhà văn, dịch giả trong nhóm Nữ dịch giả Hà Nội, tập thơ đã vượt qua ranh giới ngôn ngữ để chạm đến trái tim độc giả Việt Nam. Nhà thơ Iakovos bày tỏ niềm khâm phục sâu sắc trước sự tinh tế, nhạy cảm văn học của các đồng nghiệp tại Đồi nghệ sĩ. Dù có khoảng cách địa lý và rào cản ngôn ngữ, các nhà thơ Việt Nam đã rất nhanh chóng đọc, thấu cảm và viết nên những bài cảm nhận chứa đựng chiều sâu triết lý đầy xúc động về tác phẩm của anh.

Chính sự tri âm đồng điệu ấy đã gắn kết Iakovos với những người bạn thơ mới. Anh tìm thấy ở văn nghệ sĩ và người dân Việt Nam những tâm hồn rộng mở, trái tim ấm áp, lòng yêu chuộng hòa bình sâu sắc cùng lối sống khiêm nhường, thanh tao. Tình cảm trân quý đó nhanh chóng chuyển hóa thành những hành động thiết thực nhằm thắt chặt mối quan hệ văn học giữa hai dân tộc.

Khát vọng trở thành dịch giả tiếng Việt đầu tiên tại Hy Lạp

Không dừng lại ở những lời cảm mến xã giao, Iakovos Theras Karamolegkos đã tự đặt ra cho mình một mục tiêu lớn lao và đầy thử thách: Học tiếng Việt trong vòng 5 năm tới. Mong ước lớn nhất của anh là trở thành dịch giả Hy Lạp đầu tiên am tường tiếng Việt để có thể dịch trực tiếp các tác phẩm văn học Việt Nam sang tiếng Hy Lạp mà không cần qua ngôn ngữ trung gian. Anh tin rằng, chỉ có dịch trực tiếp từ nguyên bản mới truyền tải trọn vẹn hồn cốt, nhịp điệu và tư tưởng của văn học Việt Nam đến với người dân xứ sở thần thoại.

z7950303734497_d0ce8f38bb6ebdb7b21ae2ba406bf320.jpg
Tấm standee với hình ảnh văn nghệ sĩ Việt Nam tại thư phòng của Iakovos trên đảo Santorini - Hy Lạp.

Hiện tại, nhà thơ đang tích cực hiện thực hóa cam kết này. Anh đang tiến hành dịch tập thơ của nhà thơ gạo cội Trần Nhuận Minh từ tiếng Anh sang tiếng Hy Lạp. Đồng thời, Iakovos cũng đang hoàn thiện một Hợp tuyển thơ Việt Nam để xuất bản tại quê nhà trong vòng hai năm tới. Tập hợp tuyển này sẽ trân trọng giới thiệu các tác phẩm mang đậm hơi thở đương đại của những gương mặt nổi bật tại Đồi nghệ sĩ như Bàng Ái Thơ, Nông Thị Ngọc Hòa, Kiều Bích Hậu, Khánh Phương cùng một số tác giả khác. Đây được xem là chiếc cầu tre văn hóa đầu tiên kết nối trực tiếp dòng chảy thi ca của hai quốc gia có lịch sử lâu đời.

Hình bóng Việt Nam giữa lòng đảo Santorini cổ kính

Trở về Hy Lạp sau chuyến đi đầy ắp kỷ niệm, hình ảnh Việt Nam vẫn luôn là niềm thương nỗi nhớ thường trực trong tâm trí Iakovos. Mới đây, anh đã gửi tặng các cư dân Đồi nghệ sĩ bức ảnh chụp không gian thư phòng của mình tại hòn đảo Santorini xinh đẹp. Giữa căn phòng ngập tràn sách, anh đã trân trọng treo chiếc standee của buổi ra mắt sách thơ Bụi bay - nơi lưu giữ nụ cười và khoảnh khắc gắn kết của anh cùng các văn nghệ sĩ Việt Nam.

z7950303745427_091c7b81bc894a75545864f51e0ff366.jpg
Góc văn thơ Việt Nam tại thư phòng của Iakovos trên đảo Santorini - Hy Lạp.

Không chỉ vậy, nhà thơ còn dành riêng một góc trang trọng trong thư phòng để trưng bày các tác phẩm văn học Việt Nam, những cuốn từ điển và tài liệu tự học tiếng Việt. Góc nhỏ ấy là minh chứng cho tình yêu bền bỉ, và là văn phòng làm việc hằng ngày, nơi anh miệt mài nghiên cứu từng con chữ, từng câu thơ để thấu hiểu hơn về dải đất hình chữ S.

Chia sẻ về tương lai, nhà thơ Iakovos Theras Karamolegkos cho biết anh đã lên kế hoạch cho một hành trình dài hạn kéo dài suốt 20 năm tới. Theo đó, anh sẽ liên tục quay trở lại Việt Nam, mỗi chuyến đi sẽ kéo dài hơn để anh có cơ hội sống, trải nghiệm và hòa mình vào đời sống thường nhật của người dân bản địa. Anh muốn đi nhiều nơi, gặp gỡ thêm nhiều văn nghệ sĩ, tiếp cận sâu sắc các di sản văn hóa truyền thống để thực hiện một công trình nghiên cứu kỹ lưỡng, toàn diện về văn hóa, con người và đất nước Việt Nam.

"Thú thật, tôi đã yêu mến Việt Nam ngay từ những phút giây đầu tiên đặt chân đến Hà Nội. Chính vẻ đẹp tâm hồn của các bạn khiến tôi khao khát được trở lại mảnh đất này thêm nhiều lần nữa. Tôi muốn mang tiếng thơ Việt Nam về với Hy Lạp bằng cả trái tim mình", nhà thơ Iakovos Karamolegkos xúc động chia sẻ.

Hành trình của nhà thơ Iakovos Theras Karamolegkos tới Việt Nam là một dấu ấn đẹp đẽ cho sức mạnh của văn học - thứ ngôn ngữ không biên giới có thể kéo các dân tộc lại gần nhau. Với tình yêu thuần khiết và những cam kết dài lâu, anh chắc chắn sẽ trở thành một đại sứ văn hóa đặc biệt, góp phần đưa văn học Việt Nam bay cao, bay xa hơn trên văn đàn quốc tế.

MaiKa