Nhiều năm qua, phim hoạt hình Hollywood chiếu rạp đã trở thành món ăn tinh thần không thể thiếu của khán giả Việt. Sắp tới đây, bộ phim Trolls (Quỷ lùn tinh nghịch ) tái ngộ với những fan hâm mộ. Sự thành công của phim có sự đóng góp của những nghệ sĩ lồng tiếng.
Bỏ dỡ giấc mơ nghệ sĩ
Đạt Phi mê phim ảnh từ khi còn là một cậu bé. Hồi 7,8 tuổi anh đã là khán giả thường trực của các rạp phim và cả các bãi chiếu bóng. Lớn lên một chút, có bao nhiêu tiền, Đạt Phi để dành mua tạp chí hay tất cả những gì liên quan đến phim ảnh. Niềm đam mê ấy lớn lên một cách mãnh liệt theo thời gian. Chính vậy, sau khi tốt nghiệp trung học, Đạt Phi đã thi vào trường đại học Sân khấu và điện ảnh Việt Nam chi nhánh tại T.HCM.
Anh kể: "Năm 1987, xong phổ thông, bạn bè tôi chọn rất nhiều ngành học thời thượng như y khoa, sư phạm, Bách khoa còn tôi thì quyết định vào trường nghệ thuật. Lúc đó, miền tây có thí sinh của nhiều tỉnh thành dự thi. Cuối cùng, Cần Thơ có vài người đậu, còn tỉnh Vĩnh Long chỉ có một mình tôi được chọn. Các tỉnh khác thì không đạt chuẩn".
Đạt Phi là một sinh viên xuất sắc. Tuy nhiên, ngày ấy anh hơi gầy nên sắc vóc không thể bì với Lý Hùng, Lê Tuấn Anh, Huỳnh Anh Tuấn nên anh chỉ được giao các vai nhỏ. Không nản lòng, Đạt Phi vẫn dốc hết đam mê, anh muốn dùng tài năng bù đắp cho sự chưa chuẩn hình thể so với các bạn vượt trội ngoại hình. Nhưng cuối cùng anh đành gác lại khát khao làm diễn viên điện ảnh. Anh buộc phải tìm một con đường khác để tồn tại. Nhưng sau cùng định mệnh vẫn giữ anh lại với nghệ thuật thứ bảy nhưng với vai trò khác. Đó là diễn viên lồng tiếng.
Vào giữa thập niên 1980 phim bộ Hongkong và Đài Loan bắt đầu xâm nhập và lan toả trong đời sống của người Việt Nam. Lúc đầu phim được lồng tiếng bởi các nghệ sĩViệt Nam ở hải ngoại. Về sau, TVB và ATV Hongkong mở văn phòng tại Việt Nam nên hình thành nghề lồng tiếng trong nước. Đạt Phi thuộc nhóm diễn viên lồng tiếng tiên phong vì anh có thế mạnh về tiếng nói sân khấu và khả năng diễn xuất.
Nhờ chất giọng đẹp nên anh được chọn lồng cho các vai nam chính như vai Triển Chiêu của Hà Gia Kính, hay vai Hà Sanh và rất nhiều vai diễn khác của Mã Cảnh Đào, nhiều vai của Quách Phú Thành...
Trong giới lồng tiếng anh trở thành một ngôi sao nhưng vẫn là người đứng trong bóng tối. Khán giả không biết mặt và cũng chẳng biết tên. Giúp đỡ nhiều đồng nghiệp khó khăn Phim Hongkong, Đài Loan thoái trào thì phim Hàn Quốc bùng nổ. Đạt Phi vẫn tiếp tục đảm nhiệm các vai chính. Anh vẫn là một trong những ngôi sao lồng tiếng đắt show. Nhưng đến một thời điểm, Đạt Phi thấy mình cần phải làm nhiều hơn cho nghề lồng tiếng. Anh thành lập Đạt Phi Media. Lúc này, anh truy tìm tất cả những nhân tố có chất giọng đặc biệt. Anh tập hợp lại thành một đội nhóm chuyên nghiệp. Một trong những nghệ sĩlồng tiếng được anh giúp đỡ là nghệ sĩVăn Ngà.
Văn Ngà có chất giọng lão đặc thù. Ông lồng tiếng cho hầu hết các vai diễn của nghệ sĩMạc Can, nhiều vai của danh hài Thanh Nam và rất nhiều nhân vật lão của phim Hongkong.
"Tôi tham gia đóng kịch ở đoàn Bông Hồng. Về sau chuyển sang đóng cải lương đoàn 284. Vai nào của tôi được khen thì y như là xảy ra sự cố. Nản quá tôi theo nghề lồng tiếng. Nghề lồng tiếng về sau bị cạnh tranh gay gắt, các công ty đua nhau hạ giá giành khách hàng nên đời sống diễn viên lồng tiếng ngày càng khó khăn. Hơn 5 năm trước, tôi bị phá sản, bế tắc. Lúc đó, Đạt Phi gọi cho tôi mời cộng tác. Tôi như kẻ chết đuối vớ được phao vì cộng tác với Đạt Phi tôi có nguồn thu nhập rất tốt", nghệ sĩVăn Ngà bộc bạch.
Bước vào thế giới của hollywood
Càng về sau nghề lồng tiếng càng tăng về số lượng nghệ sĩtham gia. Nhưng buồn thay, xét tổng thể, chất lượng không cao. Các công ty giành khách hàng bằng cách hạ giá nhưng làm vội vã, cẩu thả. Đạt Phi không chấp nhận điều này. Anh nhận hợp đồng giá cao nhưng sản phẩm của anh luôn đạt chuẩn chuyên nghiệp. Khởi đầu công ty anh gặp khó khăn. Nhưng dần dần, khách hàng khó tính và có tính chọn lọc cao tìm đến anh nhiều hơn. Đặc biệt các hãng phim thiếu nhi đã đích thân tìm đến Đạt Phi. Anh kể: "Một ngày, đại diện của công ty Walt Disney đến gặp tôi. Họ nói rằng họ biết chúng tôi qua các sản phẩm khác. Họ muốn chúng tôi hợp tác với điều kiện phải tuân theo tiêu chuẩn hollywood. Cụ thể, chúng tôi chọn 3 giọng lồng hay nhất cho mỗi nhân vật. Ba diễn viên này phải thoại khớp khẩu hình, biểu đạt cảm xúc đúng biểu cảm gương mặt diễn viên. 1 tháng sau tôi gửi cho họ bản thu đã hoàn thành. Họ xem xét xem xét kỹ lưỡng và chọn chúng tôi là đối tác cho đến giờ".
Mỗi năm vào mùa hè, Hollywood tung ra khoảng 2 đến 3 phim thiếu nhi tại thị trường Việt Nam. Kể từ khi hợp tác với Đạt Phi tất các phim được lồng tiếng Việt giúp khán giả dễ theo dõi, và bản dịch hài hước vui nhộn nhưng sát nghĩa tạo nên sự hào hứng cho người xem. Tất cả những điều đó, đến từ Đạt Phi và cộng sự. Điểm mạnh của anh là đánh giá chính xác giọng của diễn viên nào phù hợp với nhân vật nào. Đến nay nhiều ngôi sao như Thành Lộc, Kim Xuân, Hữu Châu... cộng tác với Đạt Phi. Dẫu vậy, cho đến giờ rất ít khán giả biết đến chân dung thật của anh. Nhưng anh đang rất hạnh phúc trong thế giới nghệ thuật của mình.
Nguyễn Huy