Google vừa đưa ra một bản cáo lỗi khi công cụ dịch thuật đã đưa ra nhiều cách dịch phản cảm cho từ 'gay'.
Một tính năng mới của công cụ Google Translate đã được giới thiệu, trong đó nhiều định nghĩa sẽ được đưa ra cho một từ nhằm phục vụ tốt hơn cho người sử dụng. Tuy nhiên, nhiều người sử dụng đã phát hiện hệ thống này đưa ra khá nhiều cụm từ mang đậm tính kỳ thị khi dùng để dịch một từ khá đơn giản là "gay".
Khi dịch ra các ngôn ngữ như Pháp, Tây Ban Nha và Bồ Đạo Nha, các kết quả phản cảm liên tục hiện ra, có thể kể đến poof (ẻo lả), queen (nữ hoàng), faggot và fag (đồng bóng). Trong khi đó, khi dịch từ ‘гей’ từ tiếng Nga sang tiếng Anh thì các từ được gợi ý gồm có faggot, fag, fairy (tiên nữ) , queen, sodomite (kê gian), pansy boy (ẻo lả)...
Google ngay lập tức ban hành một bản cáo lỗi sau khi hơn 50.000 người ký tên kiến nghị trên trang AllOut, yêu cầu thay đổi.
Một đại diện của Google phát biểu: "Ngay khi chúng tôi nhận được thông tin rằng nhiều từ dịch cho một số từ có kết quả không hợp lý, chúng tôi đã bắt đầu chỉnh sửa vấn đề. Chúng tôi xin lỗi vì những sự phản cảm đã gây ra cho nhiều cá nhân. Hệ thống dịch của chúng tôi tự động dựa vào những định nghĩa có sẵn trên mạng, nên chúng tôi vô cùng trân trọng khi người sử dụng chỉ ra những vấn đề như vậy".
Mặc dù nhiều phương tiện truyền thông đưa tin rằng vấn đề trên đã được giải quyết nhưng trong một số ngôn ngữ, vấn đề này vẫn còn tiếp diễn.
Toàn Tăng (Theo PinkNews)