Sau khi sử dụng nhạc của The Beatles làm nhạc nền cho tiểu thuyết bán chạy nhất thế giới Rừng Na-Uy (tiếng Nhật: ノルウェイの森, Noruwei no mori), tiểu thuyết gia Haruki Murakami thêm một lần nữa lấy cảm hứng từ nhóm nhạc này cho truyện ngắn mới của mình có tựa “Yesterday”.

Haruki Murakami lại lấy cảm hứng từ nhạc Beatles viết tác phẩm mới

Một Thế Giới | 13/06/2014, 11:30

Sau khi sử dụng nhạc của The Beatles làm nhạc nền cho tiểu thuyết bán chạy nhất thế giới Rừng Na-Uy (tiếng Nhật: ノルウェイの森, Noruwei no mori), tiểu thuyết gia Haruki Murakami thêm một lần nữa lấy cảm hứng từ nhóm nhạc này cho truyện ngắn mới của mình có tựa “Yesterday”.

Haruki Murakami lai lay cam hung tu nhac Beatles viet tac pham moi 

Tác phẩm được đặt tên theo bản nhạc nổi tiếng Yesterday nằm trong album Help ra mắt năm 1965 của nhóm The Beatles. Câu chuyện này mới đây đã được dịch hoàn tất và đăng trên tờ The New Yorker hôm 9.6 vừa qua.

Yesterday là một mẫu truyện ngắn kể về hai người bạn mới quen nhau tại quán cafe mà cả hai cùng làm việc; người kể chuyện, Tanimura, là người đang học ngành văn học tại một trường Đại học trong khi Kitaru (20 tuổi), sinh trưởng tại quận Denenchofu ở Tokyo nhưng lại nói giọng vùng Kansai ở Osaka, đã hai năm kể khi tốt nghiệp bậc phổ thông chưa thi đỗ đại học.
Haruki Murakami lai lay cam hung tu nhac Beatles viet tac pham moi 
Nhân vật sinh viên trong truyện xưng tôi vừa học vừa làm thêm đã không thể hiểu chuyện gì xảy ra với cậu ta, chỉ thường thấy cậu ta hát bài Yesterday bằng cái giọng Kansai đặc trưng “Chiều tối qua cô gái ấy đã đến đây”… 
Ở bản in trong tạp chí, câu trích lời ca vốn khác, nhưng chính tác giả đã giải thích trong lời dẫn rằng ông chiều theo “nguyện vọng” của đại diện bên bảo vệ quyền tác giả nên rút thật gọn lời trích để khỏi nảy sinh bất cứ tranh cãi nào. Trong bản in tạp chí, cụm từ “ngày hôm qua” được điệp khúc nhiều lần với những biến tấu khác nhau đã dồn nhân vật Kitaru vào ý nghĩ về những mất mát sâu sắc, nhưng kể cũng tiếc, đã bị lược bỏ khi đưa vào sách. Tại sao vậy? Có lẽ là vì chìa khóa để lý giải cơn “điên khùng” của nhân vật khá khó hiểu này nằm ở trong chính những lời của ca khúc.
“Khi tôi ở tuổi 20, tôi luôn muốn có một cuốn nhật ký, nhưng rồi tôi lại không thể. Có quá nhiều biến cố xảy ra xung quanh tôi. Đến mức tôi không thể bắt kịp tốc độ của chúng, huống hồ gì là ghi lại chúng. Và nói thật thì những kí ức đó cũng không phải là loại mà ta muốn ghi nhớ mãi. Những gì mà tôi có thể làm là tập trung tiến về phía trước. Nhưng lạ ở chỗ là tôi lại nhớ Kitaru rất rõ mặc dù chúng tôi chỉ làm bạn với nhau được vài tháng”, trích lời của Tanimura trong truyện.
Haruki Murakami lai lay cam hung tu nhac Beatles viet tac pham moiNgoài Yesterday thì bản dịch của “Colorless Tsukuru Tazaki and his years of pilgrimage” – cuốn tiểu thuyết mới nhất của Haruki Murakami cũng sắp hoàn tất và dự kiến sẽ ra mắt các đọc giả Anh vào tháng sau.

Bảo Toàn (Theo The Guardians)

Bài liên quan

(0) Bình luận
Nổi bật Một thế giới
Tổng Bí thư trao đổi chuyên đề 'Kỷ nguyên phát triển mới - Kỷ nguyên vươn mình của dân tộc Việt Nam'
8 giờ trước Sự kiện
Chiều 25.11, tại Học viện Chính trị quốc gia Hồ Chí Minh, Giáo sư, Tiến sĩ Tô Lâm, Tổng Bí thư Ban Chấp hành Trung ương Đảng Cộng sản Việt Nam trực tiếp trao đổi chuyên đề “Kỷ nguyên phát triển mới - Kỷ nguyên vươn mình của dân tộc Việt Nam”.
Đừng bỏ lỡ
Mới nhất
POWERED BY ONECMS - A PRODUCT OF NEKO
Haruki Murakami lại lấy cảm hứng từ nhạc Beatles viết tác phẩm mới